En el proceso de aprender una nueva lengua no siempre se debe hacer énfasis sólo en ésta; la lengua materna y su uso es muy importante.
Los profesores recurren a toda su imaginación para |
Sin embargo, un estudio realizado con alumnos de preescolar en dos colegios bilingües de la ciudad de Cali, en Colombia, demostró la importancia de examinar cómo profesores y alumnos se enfrentan con el reto comunicativo de interactuar efectivamente en dos lenguas, una, su lengua materna y la otra, un lengua extranjera que la mayoría de los niños no hablaba en casa.
La investigación se realizó durante un año lectivo con cincuenta niños cuyas edades oscilaban entre los 4 y 5 años, quienes estaban al inicio del proceso de ser bilingües en inglés y español. A través de encuestas, entrevistas, observación y grabaciones se analizó qué pasaba cuando un niño monolingüe entraba en un colegio bilingüe y cómo se llevaba a cabo el proceso de aprender otra lengua en esta edad.
En el análisis lingüístico de los cambios de lengua se observó que, contrario a lo que se cree comúnmente, esto no se hace al azar, sino que existen motivaciones de tipo pedagógico, organizacional y de estilo para explicar este fenómeno.
En general, el inglés se consideró como la lengua usada para funciones académicas, mientras que se utilizaba el español para resolver dificultades comunicativas a través de explicaciones.
La interacción alumno-maestro, los lazos comunica- |
"Al entrevistar a los profesores se determinó que estos cambios de código generalmente no eran conscientes, sino un fenómeno del subconsciente que refleja una manera de resolver la tensión entre su deseo de desarrollar la mayor parte de la clase en inglés y asegurarse de que el alumno entienda y participe", dice Anne Marie Truscott de Mejía, Ph.D. en Lingüística en el Area de Educación Bilingüe de la Universidad de Lancaster, Inglaterra y directora de la investigación.
Es latente la importancia y la necesidad que se le da al aprendizaje de otra lengua en el país por lo tanto, la investigadora recomienda evaluar el valor de la lengua primera, en este caso el español, darle un reconocimiento y status en el proceso de enseñanza, ya que esto ayudaría en el fortalecimiento del aprendizaje. Además crear la necesidad de concientizar a los profesores de colegios bilingues de que no se debe hacer tanto énfasis en la lengua de aprendizaje, en este caso el inglés, para esto ella propone crear una política del lenguaje contextualizada para todos los colegios de Colombia en la cual se contengan normas para la formación. Y cuando el alumno tenga más edad hacerlo participe en la escogencia del proceso de aprendizaje, especialmente en bachillerato.
La investigadora afirma que en la enseñanza de un idioma "no hay una lengua más difícil que otra, lo complicado está tal vez en la diferencia que hay entre sus raíces, por ejemplo el español y el chino o el árabe y que se debe concientizar tanto a profesores como a los administrativos de las instituciones que bilingüe quiere decir dos lenguas y no una".
Contacto: Anne Marie de Mejía. Escuela de Ciencias del Lenguaje, Universidad del Valle. Email: atruscot@mafalda.univalle.edu.co . Cali, Colombia
Para mayor información acerca del tema tratado en este artículo, escríbanos a aupec@mafalda.univalle.edu.co